Профессиональные лексические системы

В. М. Жирмунский был совершенно прав, когда он указывал на несостоятельность бытующего в специальной литературе термина «профессиональный говор». По его мнению, термин «профессиональный говор», а тем более «профессиональный язык» основан на неправильном словоупотреблении: в исследованиях, посвященных языку плотников ( Sprache des Zimmermanns ), языку моряков ( Seeimannssprache ) и т. п., речь идет только о некоторой специальной сфере профессиональной лексики внутри того или иного классового диалекта [32, 105].<479>

«Профессиональная специализация сказывается в языковом отношении не в грамматической дифференциации, как в классовых диалектах, а в выработке специального словаря, в основном доступного лишь представителям данной профессии» [32, 105—106].

Отличительная особенность профессиональной терминологии заключается в том, что она всегда возникает под давлением определенной практической необходимости. Известно, что континуум мира, …
окружающего человека, в разных языках членится по-разному. При всех этих различиях существует определенная закономерность — степень интенсивности членения определяется практикой. Чем больше человеку приходится сталкиваться с определенным участком или областью действительности, тем интенсивнее членится она в языке. Житель внутренних областей страны, не сталкивающийся в своей жизненной практике с морем, обычно довольствуется общими понятиями — море, берег, отмель, ветер, буря и т. д. Большего ему не требуется. Другое дело рыбак, промышляющий в море. Ему далеко не безразлично, находится он в открытом море или вблизи от берега, дует ветер южный или северный, имеет отмель песчаное или каменистое дно. Практическая заинтересованность порождает соответствующую терминологию.

Так, например, у русских поморов, живущих на берегах Белого моря, существует специальная терминология, связанная с рыболовством, охотой на морского зверя и мореходством. Ниже приводятся некоторые образцы этой терминологии: базар ‘скопище чаек и других морских птиц на прибрежных скалах и береговых утесах’, баклыш ‘небольшой островок с крутыми скалистыми берегами’, бережнее ‘ближе к берегу’, бетать ‘ехать наперерез или вкось ветра’, голоменно ‘слишком далеко от берега’, гора ‘материк’, голомя ‘открытое море’, губа ‘залив моря’, дёр ‘хороший клёв рыбы’, дутыш ‘отверстие во льду, сделанное морским зверем’, корга ‘подводная или надводная низменная отмель’, летнёй ‘южный ветер’, лосо ‘гладкая ровная поверхность моря’, приглуб ‘глубина в море или реке вблизи берега’, стамин ‘ледяная гора’, торох ‘сильный порыв ветра’, юро ‘небольшое стадо рыбы или морского зверя’ и т. д.

Не меньшим разнообразием отличается рыболовецкая терминология рыбаков низовьев реки Дона, например, кабарожник ‘мелкий сазан’, киляк ‘молодой лещ’, талаверка ‘мелкая густера’, сетчик ‘рыбак, ловящий рыбу сетями’, аламан ‘невод для ловли хамсы’, дуб ‘большая многовесельная лодка, используемая для транспортировки невода’, каюк ‘небольшая двухвесельная лодка, используемая для перевоза рыбы и мелких орудий лова’, семень< 480> ‘лом для пробивания прорубей’, драчка ‘невод для лова бычка’ и т. д. [3]

Если обратиться к терминологии, связанной с профессией плотника, то и здесь можно найти немало специальных терминов, например, слега — ‘длинная балка’, пёрка ‘сверло у коловорота’, матица ‘поперечная балка, поддерживающая потолок дома’, лучковая пила ‘пила с особой ручкой’, ножовка ‘маленькая пила с одной ручкой’, дорожить ‘сделать особым инструментом желоб на тесине, чтобы с крыши легче скатывалась вода’, и т. д.

Каждая профессия имеет специальный словарь. К сфере профессиональной лексики относится также искусственно созданная научная и техническая терминология, обычно фиксируемая в специальных словарях научных или технических терминов. Между профессиональной лексикой, возникшей естественным путем, и искусственно созданной терминологией существуют точки соприкосновения. В речевой практике эти две лексические системы нередко смешиваются. Однако искусственно созданная терминология отличается большей устойчивостью, стандартностью и не имеет территориальных вариантов.

Профессиональная лексика обычно употребляется в деловых стилях, отличается точностью значений и мало экспрессивна.

Вместе с тем профессиональная терминология, в особенности самобытная терминология, может сопровождаться употреблением иногда довольно образных идиоматических выражений, ср., например, некоторые идиоматические выражения, бытующие в языке поморов: набирать гребень (о волне) ‘повышаться’, пойти в жар, например, вода пошла в жар, т. е. ‘потекла быстрее’ (в период прилива или отлива) и т. п., специальные выражения существуют у плотников, например, рубить в лапу, рубить в ус, тянуть бровку, в лексике ямского промысла в говорах Томской области отмечены такие идиоматические выражения, как ходить в ямщину ‘заниматься товарным извозом’, гонять почту ‘доставлять почту’, жить с бичика ‘добывать средства к существованию извозом’ [4] и т. д.

В профессиональном языке летчиков известны выражения лечь на курс, посадить на три точки и т. д.

Однако эти идиоматические выражения скорее относятся к лексической сфере профессиональных жаргонов, чем к профессиональной лексике в собственном смысле этого слова.<481>