Понятие нормы в стилистике

Хорошая речь — это владение литературными нормами.
Норма — центральный термин стилистики.

Правила языка предпочтены обществом и потому нормы поддерживаются не только литературой, но и обществом, и государством.

Норма зарождается в недрах самого языка, их не навязывают лингвисты.

Понятие "норма" связано с "узус" — употреблением (обычай, традиция), и "кодицикацией" — сведение воедино обязательных правил языка. Узус заставляет зафиксировать ту или иную форму. Лингвисты уже их кодифицируют.

Нормы бывают обязательные (императивные) и нестрого обязательные (диспозитивные). Пример диспозитивной нормы — "кофе" — ср.р. и пр.

Стилистическая норма, которая входит в языковую норму не носит запретительного характера. Скорее всего это будет ответ — уместно или нет.

Норма – совокупность выработанных общественной …
практикой правил употребления языковых средств, которые являются обязательными и образцовыми для данного языка на данном этапе развития. Это обязательное историческое явление. Нормы письменно закреплены, главный кодификатор – институт русского языка им. Виноградова.

Виды норм: а) произносительные: собственно произносительные (звуковые) и нормы ударения и интонации; б) лексические (употребления слов); в) грамматические нормы (правильное образование форм слов); г) нормы письменной речи (пунктуация, орфография).

Понятие нормы тесно связано с понятием вариативности.

Стилевые противопоставления в языке изучаются по шкале «книжная-разговорная». Примеры: лик-лицо-физиономия; воин-солдат-служивый; [с’ийчас]-[c’ичас]-[щ’ас].

Стилистические противопоставления осуществляются по шкале «сниженные-высокие» (оценки).

Три вида окраски: а) эмоциональная (чувства и настроения); б) экспрессивность (степень выражения чувства); в) оценочность (положительная и отрицательная).

Отступление от нормы может быть как ошибкой, так и языковой игрой.

Термин «норма» по отношению к языку прочно вошел в обиход и стал центральным понятием культуры речи. Академик В.В. Виноградов ставил изучение норм языка на первое место среди важнейших задач русского языкознания и области культуры речи.

 

В современной лингвистике термин «норма» понимается в двух значениях:

— во-первых, нормой называют общепринятое употребление разнообразных языковых средств, регулярно повторяющееся в речи говорящих (воспроизводимое говорящими),

— во-вторых, предписания, правила, указания к употреблению, зафиксированные учебниками, словарями, справочниками.

Широкое распространение получило определение: «…норма – это существующие в данное время в данном языковом коллективе и обязательные для всех членов коллектива языковые единицы и закономерности их употребления, причем эти обязательные единицы могут либо быть единственно возможными, либо выступать в виде сосуществующих в пределах литературного языка, вариантов».

Для того чтобы признать то или иное явление нормативным, необходимы (по меньшей мере) следующие условия:

1) регулярная употребляемость (воспроизводимость) данного способа выражения,

2) соответствие этого способа выражения возможностям системы литературного языка (с учетом ее исторической перестройки),

3) общественное одобрение регулярно воспроизводимого способа выражения (причем роль судьи в этом случае выпадает на долю писателей, ученых, образованной части общества).

 

Норма действует как своеобразный фильтр: оценивая много­образные возможности языкового выражения, она отбирает те из них, которые в наибольшей степени соответствуют целям об­щения и прошли апробацию в речи. Иными словами, норма регулирует процессы функционирования и развития языка и речи

Система языка – это система возможностей, представляемых языком, норма – это реализованные возможно­сти, закрепленные практикой. Речь – это вся совокупность употреблений, закрепленных и не закрепленных практикой.

Норма – важнейшая часть механиз­ма языкового общения, механизма, регулирующего функциони­рование и развитие языка и речи, распределяющего возможности языковой системы, обеспечивающего выбор того или иного язы­кового средства.

С точки зрения языковых навыков постоянно наблюдается не­соответствие между знанием системы и знанием нормы.

Знание нормы означает более высокую степень культуры, поскольку оно предполагает осведомленность не только о возможном, о том, что можно сказать на данном языке, не нарушая его функционирова­ния, но также и о том, что действительно говорится и говорилось, то есть о традиционной реализации. Норма объективна, т.е. она складывается как результат разви­тия языковой и речевой практики, независимо от пожеланий тех или иных лиц. Было бы глубоким заблуждением утверждать, что нормы «придумывают» лингвисты. Глубоко анализируя речевую практику, языковеды фиксируют, рекомендуют те формы, слова, ударения и т.д., которые приняты обществом, прошли проверку практикой. Чтобы слово стало нормой, учитывается много факторов:

— законы языка (насколько та или иная форма соответствует им),

— продуктивность,

— речь авторитетных носителей языка,

— массовое употребление.

Тща­тельно взвешивая каждый из факторов, лингвисты и вырабатыва­ют свои рекомендации, которые получают отражение в грамма­тиках и словарях. Отражая коллективный языковой опыт, лингви­сты закрепляют, кодифицируют норму, которая становится обя­зательной для языкового сообщества..Таким образом, нормаскладывается как совокупность устой­чивых традиционных реализаций языковой системы в результате социально-исторического отбора.

Критерий нормы в историческом плане – языковая традиция, культурное наследие прошлого, язык классической литературы.

Критерии нормы в плане современного употребления – соот­ветствие законам языка, массовая и регулярная воспроизводи­мость, ориентация на речь, признаваемую образцовой (речевые навыки образованных людей, авторитет радио, телевидения, те­атра, печати и т.д.). Норма охватывает все уровни языка. Языковая норма – это принятые в общественно-языковой практике образованных людей правила произношения, словоупотребления, использования традиционно сложившихся грамматических, стилистических и других языковых средств.

По степени обязательности различают нормы императивные (строго обязательные) и диспозитивные (восполнительные, не­строго обязательные). Нарушение императивных норм свидетель­ствует о слабом владении русским языком (например, нарушение норм склонения, спряжения или принадлежности к граммати­ческому роду). Такие нормы не допускают вариантов и любые дру­гие реализации расцениваются как неправильные, недопустимые. Например: шассИ (не «шАсси»), срЕдства (не «средствА»), алфавИт (не «алфАвит»), досУг (не «дОсуг»), курица (не «кура»), благодаря чему (не «благодаря чего»).

Диспозитивные нормы допускают варианты – различающиеся стилистически или нейтральные (вариативные). Например: маркЕтинг и мАрке­тинг (разгов.), манжет, -а (муж. р.) и манжета, -ы (жен. р.), в отпуске (нейтр.) и в отпуску (разгов.) Норма может иметь про­фессиональные варианты (например, рапорт и компас у моряков; эпилепсия, флюорография – в речи медиков).

По масштабу охвата материала следует различать общелитера­турные (языковые) нормы, распространяющие свое действие на весь язык либо на тот или иной его уровень (об этих нормах шла речь выше), и функционально-стилевые нормы, ограничивающие свое влияние рамками какого-либо стиля.

Норма языка (языковая норма), как уже говорилось, стабиль­на, консервативна. Этому способствует стремление говорящих и пишущих к сознательному сохранению традиций в использова­нии языковых средств. Однако, будучи категорией социально-ис­торической, языковая норма изменчива и подвижна. Языковая норма имеет двустороннюю природу: она призвана сохранить пре­емственность национальной культуры и в то же время обеспечить автоматизм пользования языком, удовлетворить коммуникатив­ную потребность. Изменения литературной нормы определяются внешними (социальными) факторами и внутренними тенденци­ями развития фонетической, лексической, грамматической сис­тем. Естественно, что процесс изменения нормы захватывает, как правило, длительный период. Каждая историческая эпоха вносит свое содержание в понятие языковой нормы.

Важнейшее значение нормы для практической стилистики за­ключается в том, что она противостоит разнообразным типам не­правильностей. Например: «В нашем селе, как и во всей стране, женщина ничем ‘не отличается от мужчины», — пишет одна из камчатских газет. Из-за неверного выбора слов, неудачного пост­роения предложение приобрело комическое звучание.

Нормативный аспект – важнейший в практической стилисти­ке. Хорошая речь подразумевает совершенное владение литератур­ными нормами.

 

22. Понятие канцеляризма. Соотношение понятий "канцеляризм", "штамп", "стандарт"

Канцеляризм — использование оборота вне стиля. Это понятие ввел Жуковский.
Канцеляризм — слова официально-делового стиля, успотребляемые за пределами стиля.

Канцеляризм — слово или оборот речи, характерное для стиля деловых бумаг и документов. Документы, акты, заявления, справки, доверенности пишутся согласно принятой форме, вследствие чего официальные формулы и необходимые штампы деловой речи иногда переходят в разговорный и литературный язык, например, «лесной массив» вместо «лес», «производить поливку» вместо «поливать» и др. Канцеляризмы могут отличаться от соответствующих элементов разговорного и литературного языка грамматически (ср. «имеет быть» вместо «будет»), но особенно характерны отличия в области лексики и синтаксиса. Например, слово «сей» (вместо «этот»), «каковой» (вместо «который»).

Штамп — распространенные слова и выражения со стертой образностью.

Штамп языковой и литературный, выразительные средства языка и литературы, которые стереотипно воспроизводятся в текстах (главным образом в беллетристике) и воспринимаются как признаки "клишированности" мысли, мнимые "стилистические красоты".

Стандарт — В любом стиле есть устойчивые выражения (формулы). Они нейтральны, в них нет ничего плохого.

Прежде чем давать определение языковому стандарту, попробуем сопоставить эти два понятия: штамп и стандарт. Среди речевых штампов можно выделить прежде всего шаблонные обороты речи. Как правило, они ничего не вносят в содержание высказывания, а лишь засоряют речь. Исключение таких шаблонных слов ничего не изменит в информации. Примерами речевых штампов могут служить выражения типа: совершенно очевидно, назревшая проблема, коллега по работе и т.п. К речевым шаблонам относят также универсальные слова, которые используются в самых различных, неопределенных значениях.

В отличие от штампа, "стандарт: не вызывает негативного отношения, так как обладает четкой семантикой и экономно выражает мысль, способствуя быстроте передачи информации"3. Как правило, использование языковых стандартов связано с достижением положительного стилистического эффекта, в отличие от шаблона, или штампа, где этот эффект отрицателен.

Экспрессема — Яркие образные выражения — метафоры, эпитеты.

Канцеляризм — слово или оборот речи, характерное для стиля деловых бумаг и документов. Документы, акты, заявления, справки, доверенности пишутся согласно принятой форме, вследствие чего официальные формулы и необходимые штампы деловой речи иногда переходят в разговорный и литературный язык, например, «лесной массив» вместо «лес», «производить поливку» вместо «поливать» и др. Канцеляризмы могут отличаться от соответствующих элементов разговорного и литературного языка грамматически (ср. «имеет быть» вместо «будет»), но особенно характерны отличия в области лексики и синтаксиса. Например, слово «сей» (вместо «этот»), «каковой» (вместо «который»).

Канцеляризмы характерны для официально-делового стиля, но проникают и в другие функциональные стили.

Среди признаков канцеляризмов можно отметить:

— использование отглагольных существительных, как суффиксальных (выявление, нахождение, взятие, раздутие, сомкнутие), так и бессуфиксальных (пошив, угон, отгул);

— расщепление сказуемого, то есть замена простого глагольного сказуемого составным именным: решить – принять решение, желать – проявлять желание, помогать – оказывать помощь;

— употребление отыменных предлогов: по линии, в разрезе, в части, в деле, в силу, в целях, в адрес, в области, в плане, на уровне, за счет;

— нанизывание падежей, особенно часто – родительного: условия, необходимые для повышения уровня культуры речи молодежи области; автор предлагает удачную форму предъявления собственной концепции построения процесса речевого взаимодействия ученика и учителя;

— вытеснение активных оборотов пассивными: мы решили (активный оборот) – решение было принято нами (пассивный оборот).

Злоупотребление в речи канцеляризмами лишает речь выразительности, образности, индивидуальности, лаконичности, приводит к таким речевым недочётам, как:

— смешение стилей: После выпадения кратковременных осадков в виде дождя над озером во всей своей многоцветной красе засверкала радуга;

— двусмысленность (связана с использованием отглагольных существительных): утверждение профессора (профессор утверждает или его утверждают?); люблю пение (люблю петь или слушать, когда поют?)

— утяжеление слога, многословие: За счет улучшения организации погашения задолженности по выплате зарплаты и пенсии, улучшения культуры обслуживания покупателей должен увеличиться товарооборот в государственных и коммерческих магазинах.

Лишают речь выразительности, образности и убедительности речевые штампы – избитые выражение с потускневшим лексическим значением и стертой экспрессивностью. К их числу относятся всевозможные шаблонные метафоры, сравнения, перифразы, метонимии – свет души; неиссякаемый источник вдохновения; в едином порыве; их сердца стучат в унисон; горящие глаза, расписной ковер цветов; изумрудный луг; лазурь небес; жемчужный смех, потоки слез (последние примеры из книги Я. Парандовского «Алхимия слова»). Когда-то они обладали яркой образностью, но от частого употребления потеряли все силу своей выразительности, превратившись в бездушный шаблон.

Особенной склонностью к употреблению штампов отличаются журналисты; в публицистическом стиле подобных оборотов встречается особенно много. Д. Э. Розенталь отмечает в связи с этим: «В разных материалах встречаются одни и те же сочетания, превратившиеся в "стертые пятаки". Таковы сочетания со словом "золото" всякого цвета: "белое золото" (хлопок), "черное золото" (уголь), "голубое золото" (гидроэнергия), "жидкое золото" (нефть). Другие примеры штампов: "большой хлеб", "большая руда", "большая нефть" (в значении "много…"). К таким "излюбленным" сочетаниям относятся также: "люди в серых шинелях", "люди в зеленых фуражках" (лесники? егеря? пограничники?), "люди в белых халатах" (врачи? продавцы?)"».

В практической стилистике понятие речевого штампа получило более узкое значение: так называют стереотипное выражение, имеющее окраску официально-делового стиля: на данном этапе, в данный отрезок времени, на сегодняшний день, подчеркнул со всей остротой и т.п.

От речевых штампов следует отличать клише (языковые стандарты) – готовые обороты, используемые в качестве легко воспроизводимого в определенных условиях и контекстах стандарта. В отличие от штампа клише образует конструктивную единицу, сохраняющую свою семантику, а во многих случаях и выразительность; они позволяют экономно выразить мысль и способствуют быстроте передачи информации. Это такие сочетания, как "работники бюджетной сферы", "служба занятости", "международная гуманитарная помощь", "коммерческие структуры", "силовые ведомства", "ветви российской власти", "по данным из информированных источников", "служба быта", "служба здоровья" и т.д.

В употреблении клише нет ничего плохого; они хороши тем, что:

— соответствуют психологическим стереотипам как отражению в сознании часто повторяющихся явлений действительности;

— легкая воспроизводятся в виде готовых речевых формул;

— автоматизируют процесс воспроизведения;

— облегчают процессы восприятия и коммуникации;

— экономят речевые усилия, мыслительную энергию и время как для говорящего (пишущего), так и для слушающего (читающего).

Канцеляризмы – это слова и выражения, упо­требленные за пределами официально-делового общения. В публицистике, художественной литературе, в обиходно-раз­говорной речи, если канцеляризмы не выполняют специальное стилистическое задание, они обедняют, сушат речь, производят впечатление стилистического диссонанса.

Слова и выражения, относимые к канцеляризмам, можно раз­делить на три группы: лексические, морфологические, синтакси­ческие канцеляризмы.

1. К лексическим канцеляризмам следует отнести следующие слова: иметься, надлежит, охват, наличие, охватить, наделить, иметь место, заслушать, зачитать, задействовать, заострить внимание и др. Например: «Наличие неисчерпаемых запасов раз­личных строительных материалов позволит нам успешно выпол­нить задание».

2. Морфологические канцеляризмы. Канцелярский характер тек­сту придают не только те или иные лексические единицы, но и злоупотребление некоторыми морфологическими формами, ка­тегориями, распространенными в официально-деловой речи, ха­рактерными для нее. К ним относятся отглагольные существительные с приставкой недо-, например: недовыполнение, недопонима­ние и даже недовнимание: «Со стороны дирекции проявлено недо-внимание к бытовым нуждам» (Из газет).

Канцелярский характер имеют многие отглагольные существи­тельные на -ение, -ание, -утие и др.: «Можно ли избежать годо­вых двоек и, следовательно, оставления учеников на второй год обучения?» (Из газет).

Вообще злоупотребление отглагольными существительными придает тексту канцелярский характер: «Размытие около 40 % до­рожного полотна трассы на Орлик привело к затруднению движе­ния» (Из газет).

Канцелярский характер имеют и отыменные, новые предлоги в деле, в части, по линии, в разрезе, за счет: «За счет замены почтовых, багажных вагонов в пассажирских поездах получили еще 10 тысяч мест» (Из газет).

Нередко приметой канцелярского стиля становятся возврат­ные глаголы. Это связано с тяготением официально-деловой речи к пассивным конструкциям, позволяющим представить действие, процесс как объективные, независимые от субъекта, деятеля. Однако за пределами официально-делового стиля возвратные гла­голы нередко придают повествованию канцелярский характер и часто оказываются двусмысленными, например: «Поросята мо­ются и вытираются полотенцем» (Из газет).

3. Синтаксические канцеляризмы, название условное, было бы неверно утверждать, что есть синтаксические конструкции кан­целярские по своему существу. Таких конструкций не существует. Однако злоупотребление теми или иными формами, конструкци­ями может создавать канцелярский строй речи.

С влияни­ем официально-деловой речи связан и такой недочет, как на­низывание, цепочка родительных падежей. Появление таких цепочек вызвано обычно употреблением отглагольных существи­тельных: «Для выполнения требования устранения отставания производства комбикормов намечены конкретные меры» (Из газет).

Ущербность таких предложений заключается в том, что, буду­чи грамматически правильными, в стилистическом отношении они громоздки и потому трудны для восприятия.

Вообще усложненность, громоздкость речи часто связана с негативным влиянием канцелярского языка. Сложные конструкции, нагромождение придаточных предложе­ний, причастных и деепричастных оборотов, обилие отглаголь­ных существительных, влекущих за собой цепочки одинаковых падежей, – все это признаки канцелярского строя речи, «умею­щего» самую простую мысль облечь в формы сложные и неудобо­варимые.

Однако канцеляризмы не всегда недочет речи. Нередко они используются как своеобразная стилистическая краска: для рече­вой характеристики. Но особенно широко используются канцеляризмы как сред­ство иронии, сатиры и юмора. Так, фельетонисты высмеивают пристрастие к бюрократическим средствам выражения, часто обыг­рывают стилистическую контрастность, неуместность канцеляриз­мов в чужеродном для них контексте.

Штампы

В отличие от канцеляризмов штампы не связаны по своему происхождению с каким-либо одним стилем. Штампы «всеядны» и встречаются во всех стилях. Но так как штампами часто становятся именно канцеляризмы, принято объединять их как нежела­тельное, негативное явление.

Обычно под штампами понимают готовые средства выражения, т.е. обороты, которые мы не создаем в речи, а воспроизводим. Основной закон развития речи – создание готовых элементов (клише, стандартов, стереотипов) для наиболее точного и эко­номного обозначения ситуации различных ее сторон, аспектов.

Недостаток речевых штампов в том, что они лишают речь своеобразия, живости, делают ее серой, скучной, кроме того, создают впечатление, что сказанное (или написанное) уже известно. Естественно, такая речь не может привлечь и поддержать внимание адресата. Этим и обусловлена необходимость борьбы со штампами.

Штампы многолики. Есть газетные штампы, художественные, есть жан­ровые (информационные, очерковые и т.п.), есть индивидуаль­ные штампы. Штампы не только многолики, но и историчны. Каждый пери­од рождает свои штампы. Ушли в прошлое маяки (так во времена Н.Хрущева называли передовиков труда), устарели, хотя изредка и встречаются, «получить прописку» и «справить новоселье». На смену им приходят новые штампы. Как правило, это так называ­емые модные слова и выражения: как бы, буквально, достаточно, озвучить, в одном флаконе, аккурат, типа. Некоторые из них пре­вращаются в слова-паразиты, искажающие смысл высказывания, например: «Он совершил достаточно много преступлений»; «Я хочу типа поесть». Но какими бы ни были по происхождению штампы, они все­гда означают холостой ход мысли, ведут к многословию и простословию.

Стандарт

Речевой стандарт – это готовый оборот, используемый в качестве лего воспроизводимого в определенных условиях и контекстах. У клише есть свои положительные стороны – соответствие псих.стереотипам, легкая воспроизводимость готовых речевых формул, автоматизация процесса воспроизведения, облегчение процесса коммуникации, экономия усилий и проч. Клише – необходимый элемент речи, составляющий ее основу, строй, а штамп в таком случае – клише, к-е больше не удовлетворяет коммуникативным потребностям. Штамп – нечто избитое. Их куча самых разных, они многолики и историчны.

Речевой стандарт – готовый оборот, используемый в качестве легко вос­производимого в определенных условиях и контекстах. Как писал академик В. В. Виноградов, «слова по большей части функциони­руют не как произвольно и неожиданно сталкиваемые, а как сцеп­ляемые компоненты речи, занимая устойчивые места в традици­онных формах. Большинство людей говорит и пишет с помощью готовых формул, клише».

Положительные стороны клише: соответствие психологическим стереотипам как отражению в сознании часто повторяющихся явлений действительности; легкая воспроизводимость готовых речевых формул; автоматизация процесса воспроизведения; об­легчение процесса коммуникации; экономия усилий, мыслитель­ной энергии и времени как для говорящего (пишущего), так и для слушающего (читающего).